ブラウン・アウル・イングリッシュの翻訳サービス
翻訳のご依頼はBrown Owl Englishへ。
長年ロンドンで翻訳に携わってきた日本人翻訳者が、日本語や英語ならではの表現を適切で自然な形で翻訳します。翻訳は、翻訳者の表現によって文章の印象も変わってしまいます。翻訳が実際に使われる状況や場面を常に意識しながら、自然な文章に翻訳することを心掛けています。原文のニュアンスや表現が訳文においても正しく伝わるように工夫を重ね、時には翻訳先の言語における文化や習慣も配慮します。そのため、Brown
Owl Englishでは事前に十分なカウンセリングをさせていただきます。
こんな翻訳はお任せください
- ビジネス文書(フォーマルレターや記事など)
- 技術文書(マニュアル、仕様書など、専門知識が必要なもの)
- 文芸作品(絵本、小説など、作者の意図を尊重するもの)
- その他、専門分野の翻訳や、格調高い英文にしたいといったご要望にも対応します
- 技術文書(マニュアル、仕様書など、専門知識が必要なもの)
翻訳の流れ
• 翻訳: 原文を綿密にリサーチし、深く理解した上での翻訳。お客様のニーズを汲み取り、最終的に読み手となる方々もイメージして表現の追求を行います。
• 校閲: 翻訳者と話し合い、校閲を行います。表現や訳語の選び方等様々な観点からチェックを重ね、訳文を仕上げます。
• 最終確認: 校閲結果をもとに、訳文の正確性や自然な表現の最終的なチェックを行います。
料金について
• 日本語から英語: 原文400文字の場合 4,000円~(1文字あたり10円~)
• 英語から日本語: 原文100単語の場合 2,000円~(1単語あたり20円~)
上記は目安料金です。翻訳内容に専門知識が必要な場合など、料金が変動することがあります。表示価格は税抜きです。お見積もりは無料です。 お気軽にお電話ください:0532-75-8297
翻訳実績例
現代アーティストの作品説明アーティストさんの繊細なテーマやメッセージ、作品への思いを英語で表現しました。